[ 摘要 ]科大讯飞回应称,因某会议现场机器转写问题,致同声传译老师对科大讯飞产生误解。
腾讯《一线》卜祥
9月20日举行的一场会议上,有同传人员称发现科大讯飞在识别同传说出的译文后,再将译文投放到屏幕和直播中,直播中投放语音合成的人声,并非是科大讯飞宣称的AI同传全部工作由AI完成。
针对此,腾讯《一线》询问科大讯飞公关人员,得到回复如下:
我们注意到,因某会议现场机器转写问题,致同声传译老师对科大讯飞产生误解。经了解,作如下说明:
科大讯飞智能会议系统主要提供两种解决方案:一种是离线翻译,现场全自动翻译并同步展示在屏幕上,没有任何人工同传参与。比如在世界人工智能大会上,马云、马化腾、李彦宏、雷军等人的发言,科大讯飞都是用的这套方案。
另一种是仅提供会议转写上屏服务,比如这次2018创新与新兴产业发展国际会议。主办方考虑到大会专业技术背景,以及参会者来自不同国家、不同口音等情况,专门配备了专业同传译员。科大讯飞应主办方要求仅需提供语音识别技术,直接转写译员翻译结果并在会场大屏呈现,同时应主办方邀约,在直播中合成识别结果,展示科大讯飞语音合成技术。
个别同传译员对于科大讯飞的误解,我们认为仅仅是对会议服务方面的分工沟通了解不清,目前我们已经委托会议主办方进行沟通,希望尽快消除误解。
自面世以来,科大讯飞的讯飞听见智能会议系统等转写工具已经服务过众多重要会议,其中就包括2017全国两会、2018年4月博鳌亚洲论坛、2018世界人工智能大会等,服务质量颇受好评。
随着AI技术快速发展,我们能够理解人工智能施于行业和个人的紧张焦虑情绪;但科大讯飞发展AI无意于替代任何职业和岗位,我们也多次强调“人机耦合”共同进步的立场和产品追求。
感谢行业和媒体对于此事的关注,我们希望将更好的人工智能技术和能力分享给大家。